E-Zine
Genre: Poetry

قالولي بتحب مصر فقلت مش عارف
قالولي بتحب مصر فقلت مش عارف
شعر تميم البرغوثي
By: Tamim Barghouti on: Monday 26 May 2003 - Genre: Poetry

تميم البرغوثي، عمان، 1 إبريل 2003 للشاعر تميم البرغوثي الذي رحلته السلطات المصرية إلى الأردن بعد اعتقاله في مظاهرات الغضب ضد العدوان  الأمريكي على الشعب العراقي  تميم نجل الشاعر الفلسط...

Carte d'identite
Carte d'identite
Identity Card a poem by Mahmoud Darwish in English and in French
By: Mahmoud Darwish on: Tuesday 1 April 2003 - Genre: Poetry

Enregistre ! Je suis un arabe et ma carte d’identité est le numéro cinquante mille J’ai huit enfants et le neuvième viendra après l’été...

A State of Siege
A State of Siege
Mahmoud Darwish poetry translated into Arabic by Ramzi Amine
By: Ramzi Amine on: Tuesday 1 April 2003 - Genre: Poetry

Here, where the hills slope before the sunset and the chasm of time near gardens whose shades have been cast aside we do what prisoners do we do what the jobless do we sow hope In a land where...

عابرون في كلام عابر
عابرون في كلام عابر
شعر محمود درويش
By: Mahmoud Darwish on: Tuesday 1 April 2003 - Genre: Poetry

شعر محمود درويش ايها المارون في الكلمات العابرة احملوا أسمائكم وانصرفوا وأسحبوا ساعاتكم من وقتنا ،و أنصرفوا وخذوا ما شئتم من زرقة البحر و رمل الذاكرة و خذوا ما شئتم من صور،كي تعرفوا انكم لن تعرفوا...

Etat de Siege
Etat de Siege
Traduit de l'arabe (Palestine) par Saloua Ben Abda et Hassan Chami
By: Mahmoud Darwish on: Tuesday 1 April 2003 - Genre: Poetry

UN POÈME INÉDIT DE MAHMOUD DARWICH. RAMALLAH, JANVIER 2002 Source: LE MONDE DIPLOMATIQUE | AVRIL 2002 | Pages 24 et 25  Traduit de l'arabe (Palestine) par Saloua Ben Abda...

From the Rubaiyat of Omar Khayyam
From the Rubaiyat of Omar Khayyam
Rubaiyyat Omar Khayyam translated by Edward Fitzgerald
By: Omar Khayam on: Wednesday 1 August 2001 - Genre: Poetry

From the rubaiyyat of Omar Khaiyyam translated by Edward Fitzgerald   1.   AWAKE! for Morning in the Bowl of Night Has flung the Stone that puts the Stars to Flight: And...

Three Poems by Nizar Qabbani
Three Poems by Nizar Qabbani
By: Nizar Qabbani on: Friday 1 June 2001 - Genre: Poetry

Love Compared I do not resemble your other lovers, my lady should another give you a cloud I give you rain Should he give you a lantern, I will give you the moon Should he give you a branch I...

كي أفتح لك السر
كي أفتح لك السر
قصيدة لميسون صقر
By: Maisoon Saqr on: Thursday 1 March 2001 - Genre: Poetry

كَيْ أفتحَ لكَ السِرَّ   هَلْ مَعَكَ مفْتاحٌ مَا البَابُ لا يُفْتَحُ إلاَّ بسرٍّ واحدٍ واليَومُ لا يَبْدأُ إلا بصَبَاحٍ أَيهَا الغَريبُ هَذَا الصَّبَاحُ بلا دُمُوعٍ سَائراً في المخَاضِ أ...