Full Name: Said Ibrahim ABDELWAHED
Nationality: Palestinian
Education:
1- Post-doctoral Studies (Senior Fulbright Scholarship) Duke University, North Carolina, USA (August 23, 2001 – May 23, 2002). Academic Advisor: Prof. Dr. Miriam Cooke.
2- Ph.D. English Literature. (By course work and a dissertation). English Department, Duquesne University, Pittsburgh, Pennsylvania, USA, (September 1988 - June 1992).
Title of Dissertation: Orientalism and Romanticism: A Historical Dialectical Relationship.
3- Diploma in English for Specific Purposes (ESP) (1984).
4- MA Translation and Linguistics (English-Arabic-English) (By course work and a dissertation). University of Bath, England, 1982.
5- BA English Language and Literature, English Department, Faculty of Languages & Translation, Al Azhar University (Cairo - Egypt, 1979).
Publications:
A. Published Refereed Academic Papers:
1. (Spirituality, Materiality and History in Emerson’s Essays and Hawthorne’s The Scarlet Letter) in Journal of Al Azhar University – Gaza (Humanities). A Semi-Annual Refereed Research Journal Issued by Deanship of Scientific Research. (Vol. 7. No. 2: 1-18), June 2006.
2. (Troubadour Poetry: An Intercultural Experience.) in Journal of Al Azhar University – Gaza. (Vol. 7. No 1.: 1-20), June 2004
3. (A Reader’s-Response Approach to P.H. Newby’s The Picnic at Sakkara) in Occasional Papers in the Development of English Language Teaching. (Vol. 34:101-132) 2002.
4. (Performance Poetry with Special Reference to Agnes Meadows and her Palestinian Poems.) in Occasional Papers in the Development of English Language Teaching, issued by (CEDLT) (Vol. 33: 111-140), October 2001 – March 2002.
5. (Anti-colonialism vs. Colonialism in Aphra Behn’s Oroonoko; or, The Royal Slave) in Faculty of Languages & Translation Studies (Vol. 31: 293-260), 2000.
6. (Aphra Behn's The Rover: A Corner Stone in Woman's Sorority for Drama Writing) in Faculty of Languages & Translation Studies. (Vol. 31: 151-180), 2000.
7. (Humanism, Nationalism, History and the Palestinian Case with Special Reference to Michael Davitt’s Gaelic Poem "O My Two Palestinians"). Occasional Papers in the Development of the English Language. Refereed Linguistics and Literature Journal issued by Center for Developing English Language Teaching (CEDLT) -- Ain Shams University -- Cairo (Vol. 30:53-80), Summer 2000.
8. (Historical-Cultural Reading of Mary Shelley's Frankenstein). Bulletin of the Faculty of Arts, Assuit University, Assuit, Egypt (Vol. 3: 72-106), 1999-2000.
9. (Deep Historical Meaning in Thomas Moore’s “A Syrian Evening” from Lalla Rookh). An-Najah University Journal for Research (Humanities) (Vol. 13: 311-330), 1999.
10. (Sing My Song and Eat My Bread: A Reading of Benjamin Zephaniah’s City Psalms). Philology. (Vol. xxxi: 49-67), 1999.
11. (Proletariat and Feminism in Mrs. Gaskell’s North and South). Philology (Vol. xxx: 27-56), 1998.
12. (England and the East in Hajji Baba of Ispahan). Faculty of Languages & Translation Studies, (Vol. 29: 119-147), 1998.
13. (Calvinist Ideas in John Pomfret’s “The Choice”). Sahifatu L'Alsun [Periodical of the Al-Alsun (Faculty of Languages)]. Annual Refereed Journal issued by The Faculty of Al-Alsun (Languages) / Ain Shams University, Cairo - Egypt. 1997, (Vol. 13, Part 1:32-51), 1997.
14. (Social Relations in Elizabeth Gaskell’s The Moorland Cottage). Philology, (Vol. XXVIII: 117-148) 1997.
15. (Samuel Johnson’s Rasselas and the Culture of the East). The Annals of the Faculty of Arts: (Vol. 25: 25-35). Nov. 1997. Annual Refereed Journal issued by The Faculty of Arts/Ain Shams University, Cairo - Egypt.
16. (Michael Davitt’s Gaelic Poem “O My Two Palestinians”) in Periodical of the College of Education. (Vol. 1, No. 2: 19-37). June, 1997. Semi-Annual Refereed Journal issued by the College of Education [Al-Aqsa University] / Gaza.
17. (The Gothic, Frankenstein, and the Romantics). An-Najah University Journal for Research (Humanities). (Vol. 11: 33-53) April 1977. A Refereed Scientific Research Journal issued by An-Najah National University, Nablus/Palestine.
18. (Romantic Stereotypes in James Morier’s The Adventures of Hajji Baba of Ispahan.) Periodical of the College of Education. (Vol. 1, No. 1: 21-46). January 1997. Semi-Annual Refereed Journal issued by the College of Education [Al-Aqsa University] / Gaza.
19. (George Farquhar's Comedy The Beaux' Stratagem: Is It a Romp or a Satire?) Faculty of Languages & Translation Studies (Vol. 27: 61-92); 1996.
20. (Nature is the School for Life: A Reading of Emerson’s ‘Nature’) Faculty of Languages & Translation Studies (Vol. 27: 37-60); 1996.
21. (Individual Conscious vs. American Society in Nathaniel Hawthorne's The Scarlet Letter). Philology (Vol. XXXV: 138-152); 1995. Annual refereed journal issued by Faculty of Languages (Al-Alsun), Aim Shams University, Cairo - Egypt.
22. (The Scarlet Letter: The Ambitious and Artistic Habit of the Emersonian Soul). Faculty of Languages & Translation Studies (Vol. 24: 137- 153); 1993. Annual refereed journal issued by Faculty of Languages & Translation, Al Azhar University, Cairo - Egypt.
Published Translated Books:
1. The Message from Gaza. It embraces my e-mail memoire on blogs during the Israeli war on Gaza (Dec. 2008- Jan. 2009). It was in English written as e-mail messages during the war. The whole work was translated from English into Japanese by Prof Mari Oka of Doshisha University. Editor: Hishinuma, and photographer: Rie Shiva. Publisher: Seidosha publishing company. Tokyo. April 2009. 2nd ed. 2010.
http://www.seidosha.co.jp/ (All in Japanese)
2. English translation of Legal Contracts. Gaza: Al-Meqdad Printing House. Gaza, 2005. Pp. 52.
3. Arabic translation of Technology for All: Assistive Technology in the Classroom. Philadelphia (USA): Towers Press; Overbrook School for the Blind. 2004. Pp 150. This book was translated for Quakers - Palestinian Youth Program.
4. Arabic translation of Emmy Csocsan, Oliv Klingenberg, Kajsa-Lena Koskinen, Solveig Sjostedt, Math: “Seen” with Other Eyes: A Blind Child in the Classroom. Helsinki (Sweden): n.p., 2004. Pp. 185. This book was translated for Quakers - Palestinian Youth Program.
5. English translation. Stories from Palestine. Jerusalem: Palestinian Writers’ Union. English translation of six stories from modern Palestinian Arabic literature. Gaza, 2004. Pp. 110.
6. Urban Agriculture in Gaza: A Regional Workshop (13-15 September 1998). Gaza: Palestinian Agricultural Relief Committees (PARC), 1999. Pp. 325. Editor and translator.
7. Arabic translation of William Wordsworth's tragic play The Borderers. Translation with an introduction about Wordsworth's life and work, and the history and development of the Romantic theater and drama. (Cairo: Dar Al-Nahda Al-Arabia, 1996). Pp. 169. ISBN 977-04-1048-9.
8. Arabic translation of Harold Pinter, The Room: One Act Play. Gaza: Local edition, 1984.
Literary Contribution: Translated Chapter in a Book (Translation from Arabic into English):
1- English translation of Sahar Khalifeh’s “Mother of the Boys.” It is a contribution in Opening the Gates: One Hundred Years of Arab Feminist Writing: Anthology of Arab Feminist Writing. 2nd ed. Editors, Margot Badran and Miriam Cooke. Bloomington and Minneapolis, USA: Indiana University Press, June 2004. Pp 497-499.
Prizes and Honorary Awards:
1. Honorary certificate for distinguished performance awarded by Al-Azhar University Employees Syndicate (March 17, 2009).
2. Honorary certificate for creative writing awarded by Arab World Books Forum in Cairo -Egypt. It was on the 10th anniversary of that cultural institution. (Jan 1, 2008).
3. Honorary certificate for distinguished Arab translators and literary creative writers awarded by the World Arab Translators' Association – Qatar (WATA). (Jan 1, 2005.)
4. Honorary certificate for distinguished performance awarded by Al-Azhar University Employees Syndicate. (Dec. 26, 2004.)
5. Second prize winner of Bahrain Teachers’ Competition on "School Drama" -- Bahrain Ministry of Education (1981-1982).