Mohamed Ali Yousfi is a Tunisian writer and translator.
After obtaining his master’s degree in philosophy and social sciences, he completed his postgraduate studies at a university in Lebanon. He publishes first in Tunis and in a later stage in the Middle East (Amman, Beirut and Damascus).
His first novel appeared in 1992: “The time for elves” (prize for best Arabic novel in 1992). His second novel “Sun tiles” was published five years later (prize for best novel of Tunisia 1997).
He also proposes an original interpretation of the texts concerning the Palestinian intifada in a book of literary criticism “The Alphabet of the stone”. But he mainly translates various authors in Arabic: Gabriel Garcia Marquez, Miguel Angel Asturias, Alejo Carpentier, Shichiro Fukazawa, Álvaro Cepeda Samudio, Christine Bruet, Octavio Paz, an anthology of Greek poetry, biography of Nikos Kazantzakis, The Beginnings of the bourgeois philosophy of Max Horkheimer and Balzac and realism french Georg Lukács.
Other publications
Edge of the earth-poetry
The Night of ancestors-poetry
A sixth woman for the senses-poetry
The kingdom of al okhaydhar- novel
Yesterday, Beirut-novel
Dentella-novel
Thresholds of paradise-novel
Other translations
Emil Cioran: Fragments chosen
Georges Bataille: Theory of religion
Dai Sijie: Balzac and the Little Chinese Seamstress
Guy de Maupassant: From Tunis to Kairouan
Roger Icart: The French Revolution on the screen
Eric Leguèbe: A century of cinema french
Trails wind (choice of poems) by Pierre Emmanuel, Rene Char, Alain Bosquet and Eugene Guillevic
MOHAMED ALI YOUSFI
Né à Bejà (Tunisie) en 1950, licencié en philosophie et sciences sociales, il a terminé son troisième cycle à l’université libanaise, il publie en premier temps à Tunis, puis au Moyen Orient (Amman, Beyrouth , Damas). En 1992 parut son premier roman : Le temps des lutins (Tawqit al-binka, Londres, Riyad al-Rayyis, 1992, 302 p, prix du meilleur roman arabe en 1992), il avait déjà proposé une interprétation originale des textes concernant l’insurrection palestinienne dans un ouvrage de critique littéraire : L’Alphabet de la pierre (Abjadiyyat al-hijara, Nicosie, Bissan, 1988, 230 p.).
Mais surtout il traduit beaucoup en arabe : Gabriel Garcia Marquez, Miguel Angel Asturias, Alejo Carpentier, Chichiro Fukazawa, Alvaro Cepeda Samudio, Christine Bruet, Octavio Paz, une anthologie de la poésie grecque, la biographie de Nikos Kazantzakis, Les débuts de la philosophie bourgeoise de Max Horkheimer et Balzac et le réalisme français de Georges Lukacs.
Le deuxième roman de Mohamed Ali Yousfi paraît cinq ans plus tard : Soleil des tuiles (Chams al-qaramid, Tunis, Dar al-Janub, 1997, 245 p. prix du meilleur roman tunisien en 1997)
Ensuite il a publié les livres suivants :
- La Nuit des ancêtres ( laylou al ajdad ) poésie
-Une Sixième femme pour les sens (imraa sadessa lil hawas) poésie
-Le royaume de l’Oukaidar (Mamlaket El Oukaidar) roman
-Hier, Beyrouth (Beyrouth Nahr el Kyanat) roman.
Dentella ; roman
Seuils du paradis (Atabat al janna ) roman
Depuis, il a traduit les titres suivants, du français a l’arabe : -Cioran : Fragments Choisis -Georges Bataille : Théorie de la religion
-Dai Sijie : Balzac et la petite tailleuse chinoise -Guy De Maupassant : De Tunis à Kairouan.
-Sentiers du vent : choix de poèmes (Pierre Emmanuel, René Char, Alain Bosquet, Eugène Guillevic)
Dans le domaine du Cinéma :
-Roger Icart : la révolution française à l’écran
-Eric Leguèbe : un siècle de cinéma français.
Son blog: Carma كرمة
http://mohamed-ali-yousfi.blogspot.com/