بانوراما الفكر
التصنيف: شعر

Poemes Par Ibrahim el-Johainy
Poemes Par Ibrahim el-Johainy
Traduit par Ghada Shoukri
بقلم: إبراهيم الجهيني في: الأربعاء 22 نوفمبر 2017 - التصنيف: شعر

Tentative À grand-peine, Il essaye tous les matins De convaincre l'homme qu'il voit dans le miroir Qu'il n'est sûrement pas lui Mais, c’est chaque fois en vai...

The Valley of the Culprits
The Valley of the Culprits
La Vallee Des Coupables multilingual
بقلم: Uzeyir Lokman CAYCI في: الأربعاء 22 نوفمبر 2017 - التصنيف: شعر

Üzeyir Lokman ÇAYCI Poem in Turkish translated into French, English and Spanish Translators: Yakup YURT Joneve McCormick Mercedes Ortega González-Rubio y Manuel Guillermo Ort...

Le vagin de Satan
Le vagin de Satan
بقلم: نصيرة طلبة في: الأربعاء 22 نوفمبر 2017 - التصنيف: شعر

Le vagin de Satan Avorté des limbes Damné, proscrit de la vie Meurtri, déchu, dans la détresse errant Sans maison et sans famille, Telle une ombre cent fois rien So...

Neige de fièvre
Neige de fièvre
بقلم: محمد خريف في: الأربعاء 22 نوفمبر 2017 - التصنيف: شعر

Je me prends entre la caresse de tes doigts Et la feinte de mes lèvres Doux, comme l’amertume Amer, comme la douceur Suis-je, ta langue Es-tu ma douleur Lâche, com...

IL EST PARTI, LE PEINTRE
IL EST PARTI, LE PEINTRE
بقلم: Renia Aouadene في: الأربعاء 22 نوفمبر 2017 - التصنيف: شعر

IL EST PARTI, LE PEINTRE Il est parti, le peintre Sa toile sous la main, Il est allé au loin Emportant les vers de ses dessins. j’ai versé sur des lignes Les larm...

تساؤل
تساؤل
بقلم: أشرف دسوقي علي في: الأربعاء 22 نوفمبر 2017 - التصنيف: شعر

علمني يا شيخي مما علمك الله كيف تموت الكلمات كيف تغادر صدري الاه علمني مشيتك الأفعي أن أرفع رأسي, ويضيء سناه وأجالس سيف الدولة يأخذني فوق أريكته ملكا يصحبني ضحاكا يجعل لي متكئا أقسم ياشيخي ....

Question
Question
French translation of a poem by Ashraf Dissouki Ali
بقلم: آسية السخيري في: الأربعاء 22 نوفمبر 2017 - التصنيف: شعر

  By: Ashraf Dsouki Ali traduit par Essia Sechiri Faites-moi apprendre Ô mon Cheikh De ce que Dieu vous a appris Faites-moi comprendre Comment la parole mourrait-elle! Commen...

Silence
Silence
Multilingual Poem
بقلم: زوريكا سنتيك في: الأربعاء 22 نوفمبر 2017 - التصنيف: شعر

silence quand tu entendras le bruit fruit qui mûrit le bruit du pollen qui nourrit le bruit de l’herbe qui pousse le bruit de la feuille et du grain de poussière l...

الآخر" ، وقصيدةُ النثرِ المصرية"
الآخر" ، وقصيدةُ النثرِ المصرية"
بقلم: فاطمة ناعوت في: الخميس 16 نوفمبر 2017 - التصنيف: شعر

لا أظنُّ أن أسبابَ عدمِ رسوخِ قصيدة النثر في مصر حتى اللحظة، بالرغم من تأصلِّها في أوربا منذ ما يربو على قرنٍ من الزمان وفي لبنان منذ حواليّ نصف قرن، يعود إلى طبيعةِ اختلافِ شكلِ ومضمون القصيدة المصري...

We Shoot Children Too, Don't We
We Shoot Children Too, Don't We
بقلم: المحرر في: الأربعاء 8 نوفمبر 2017 - التصنيف: شعر

The following is an excerpt from a poem that caused a sensation when it was read at a Tel Aviv event marking the first year of the Intifada. The poet is an Israeli professor of Hebrew literature and h...