خسوف االاسماعيلية
(0)
بقلم: خالد مطاوع
التصنيف: شعر
الناشر: دار شرقيات
عام: 2005
مجموعة شعرية للشاعر الليبي خالد المطاوع يضم الديوان عددا من القصائد التي كتبها المطاوع في الفترة ما بين 88 و 94 وصدر عن دار نشر بنيويورك وتولي هو عملية ترجمتها الي العربية
مزيد من القراءة
مقالات ذات صلة
Genealogy of Fire
بقلم: خالد مطاوع
بقلم: خالد مطاوع
وجــــه ليبيا يرسم في أمريكا
بقلم: المحرر
بقلم: المحرر
في أمريكا لانستطيع تجنب السياسة والنفي والتهميش
بقلم: المحرر
بقلم: المحرر
خسوف الاسماعيلية
بقلم: خالد مطاوع
بقلم: خالد مطاوع
فعاليات
مناقشة رواية النباتية لهان كانج الحاصلة على جائزة نوبل للأدب
نوفمبر 08, 2024
تمت منااقشة رواية النباتية يوم الجمعة 8 نوفمبر 202...
Art Auction: Support Palestinian Families in Gaza
أكتوبر 18 - 20, 2024
Join us on October 18th for Art for Aid, an online...
مناقشة نصف شمس صفراء لشيماماندا نجوزي أديتشي
سبتمبر 28, 2024
تمت مناقشة رواية نصف شمس صفراء للكاتبة النيجيرية ش...
إدوارد سعيد: الثقافة والإمبريالية
يوليو 27, 2024
تمت مناقشة كتاب الثقافة والإمبريالية لادوارد سعيد...
Admin - منذ 4 سنوات
من ارشيف تعليقات القراء 2007
name: Rita Naim
I want to thank Arab World Books for its tireless persuit of the goal of linking the arab diaspora with the heartland. These poems see the arabworld through the haze of memory rather than the daily pounding of everyday life. And as such, provide an excellent example of the spirit of exile. It is a spirit that has become ubiquoutous in the 21st century as people feel exiled in their hometowns.
name:
تقدم قصيدة "بورتريه مزدوج من قطارات" عالم متكامل ، قصيدة وعمر، تجسد حالة الغربة الداخلية والخارجية التي يعيشها الكثيرون.
name: Borhan Riad
“ Fifty years from April” is a beautifully touching tale that deals with political instability. Unfortunately it will continue to reflect current events in the arabworld for the foreseeable future.
name: مها أنور
قصيدة تاريخ وجهي تناول ذكي للتاريخ الليبي ينقصه مع هذا كثير من المصداقية الشعرية، على عكس قصيدة أيام 1933 مثلا، والتي قد يكون تناولها أقل ذكاء ولكن أكثر شاعرية.
name: Khaled Mohamed
القصائد جيدة لكن الأكثر اثارة من وجهة نظري هي قصة الكتاب، فأولا هذا كاتب ليبي يشير عنوانه الى مدينة الاسماعيلية بمصر، ثم يكتب قصائده بالانجليزية، ثم يعيد ترجمتها الى اللغة العربية، قصة هذا الكتاب دليل على اجتياز الفن للحدود والفوارق المصطنعة ولكنه في الوقت ذاته يفتح ملف أدب المهجر وهو ملف أتصور أنه لم يلقى بعد الاهتمام الكافي.
name: أحمد رمضان
هذا لون جديد من الشعر العربي فهو مزيج ما بين العربي والغربي ، اهم ما يميزه أنه يترك مسافة بين القصيدة والقارئ يفتح لك الباب ولكنه لا يدعوك الى الدخول، تجربة شعرية جديدة نشكر المنتدى على تقديمها لنا.
name:
The Sears Catalogue poem perfectly portrays how it feels like to be an Arab living in America.
name: Bentelneel
أعجبتني قصيدة أغاني زمن الصيف مثلا: يطقطق الناموس على حيطان الغرف طلاء أبيض منمشا بالدم قصيدة جميلة لكن تخيم عليها النوستالجيا الحزينة
name: Hani Sidhom
القصائد جميلة شكلا لكن ينتابك شعور بوجود نقص ما، ربما لا تصدقها تماما، كي أكون موضوعيا ربما يكون ذلك بفعل الترجمة
name: سمر عمر
الكتاب يحمل الكثير من المدخلات التى يتكيف معها الانسان العربى فى ثقافه جديدة علية لكن النهايه كانت واقعية جدا لكن لاسف كانت قاسيه جدا يعنى شخصية زى ناجى عبد الصمد انتهت حياتها لانها بدافع عن الحرية انا عارفة دة واقعى بس لاسف قاسى جدا بس يمكن الواقع هو الاصح من النهايات السعيدة لكن الروايه فى ذاتها هى تعبير عن واقعى عن صراع الحضارات و صراع الاديان