Readers' Club Discussion July - September 2010
حوارات نادي القراء لكتب يوليو - سبتمبر 2010

  View Current Discussion
تتبع الحوار الجاري
 
On July Selection
حول كتاب يوليو
On August Selection
حول كتاب أغسطس
On September
حول كتاب سبتمبر

Weam Namou's Response to Readers' Comments on her novel" the Feminine Art"
 رد الكاتبة وئام نعمو على تعليقات القراء حول روايتها دهاء النساء

Dr. Afaf Abdelmoati, translator of Suzan Sontag's Book On Photography comments on readers' discussion.
تعليق الدكتورة عفاف عبد المعطي مترجمة كتاب أبعاد الصورة لسوزان سونتاج على تعليقات القراء

Title: The Feminine Art
Name: Ali Tal
Email: jordonurdon@yahoo.com
comments:

"The Feminine Art" a novel by American Iraqi writer We"am Namou as translated by Elteeb Elteeb, is badly, even amateurishly presented and translated. After this damning first impression, I found the book not only lacking in sophistication and complexity but also political depth, which surely this jumping between civilisations is all about. Instead the feminine Characters seem to spend their time lethargically cooking to entertain their men folk. Is the author trying to suggest that in foreign lands all that keep the smells and flavours of the home-country in the mind are food and marriages? This of course provokes in us a belief that the true "Arab feminine art" is for the woman to remain subservient to her male counterpart. Because of the missing dimensionality to the novel, the reader must understand that Namou is perhaps saying that even in Diaspora an Arab women"s lot remain the same as that of their grandmothers. Unfortunately apart from this great state of ennui of which immigrants normally suffer, from the start of the book there is nothing in the narrative to grip the reader and press him on. Unlike say Nia Vardalos"s "my great big Greek wedding" "the Feminine Art" does not even begin to tackle any of the great religious, cultural and historical issues that first generation immigrants clink to as part of their identity. In preference to the Muslim populations of the Middle East, Christians are chosen as if by design by the immigration departments of USA, Canada and Australia that gradually cities, towns and villages of the Eastern Mediterranean countries are being emptied of a whole pillar of the Arab civilisation. The ruined churches and derelict homes stand as sad and mournful monuments to this fact. Into the heart of the past two millennia, only the Arab Christians can trace their blood lineage to the Arab lands. In those faraway countries of Arab Christians Diaspora large sections have failed to integrate and rarely seem to worry about their uncertain future. Many remain legally threatened citizens and their little shadowy lives are literally wasted in trying to climb out of the hovel of despair in which the threw themselves in and scale the glass smooth faces.
title: The Feminine Art
name: Sara Mortada
Email:
comments:

For me, the novel really starts in about the middle when Seham and Michael travel to
Jordan. The move from the easy mostly safe environment of the United States to the middle east is quite revealing. There, a sense of danger lurks, every issue is at heart of
extreme importance. Whether the marriage works out or not will change the course of the prospective bride’s life. So every minor detail is important.
title: دهاء النساء
name: Khaled Mohamed
Email: khaledmoody@gmail.com
comments:

دهاء النساء رواية تبرز نقاط التماس والتباعد بين الثقافة الشرقية من جانب والغرب من جانب آخر، فالمحرك الرئيسي لأحداث الرواية هو رغبة عائلة عراقية مهاجرة الى امريكا في تزويج ابن العائلة لاحدى الفتيات من
طائفته، وهو موضوع لا يمكن أن نتصور أن تقوم عليه رواية أمريكية على سبيل المثال، فالثقافة الشرقية تغلب حتى بعد أن تقضي العائلة سنوات ممتدة في المهجر.
title: دهاء النساء
name:
Email:
comments:
الكتاب ده عبارة عن تلتميت صفحة بيتكرر فيها سؤال واحد الواد حيتجوز ولا مش حيتجوز وبصراحة يعني يصل الانسان الى استنتاج واحد بس عن ابوه ما اتجوز.
title: دهاء النساء
name: الروائي محمد توفيق
Email:
comments:
من خلال تفاصيل رواياتها الصغيرة المتناثرة ترسم الأديبة وئام نعمو صورة غير مبشرة لكنها دقيقة وعميقة لمأساة العراق، تلك المأساة التي مع تعدد أبعادها سوف يعمل الأدباء على تجسيدها لأجيال قادمة.
title: دهاء النساء
name: محمد عابد
Email:mohammad_abed@maktoob.com
comments:
هناك بعض الهفوات في الترجمة من الانجليزية فعلى سبيل المثال:
ترجمت
wine cooler
بشكل حرفي لتصبح بالعربية مبرد خمر
في حين أن المقصود هو مشروب عبارة عن مزيج ما بين النبيذ والعصير وتفسر كلمة
Cooler
انه منعش ، وفي موضع آخر يستخدم المترجم مصطلح بكلافا وربما لم يدرك أن الطبق الحلو المشار اليه هو البقلاوة التي نعرفها جميعا.
title: The Feminine Art
name: Rita
Email: rtnaim@yahoo.com.au
comments:

The experience of reading this novel can be compared to sitting next to a chattering lady
on a long trip rather than a literary experience. This should however not be understood
as a completely critical comment as the author’s chatter is actually entertaining most of
the time.
title: دهاء النساء
name: بنت النيل
Email:
comments:
من الأشياء التي اعجبتني في الرواية الاشارات المتكررة لاصناف الاكل المختلفة وهي في ذلك تبرز مدى اهتمام الثقافة العربية بالمأكولات الشهية وكذلك لأن شخصية البطلة هي ربة بيت تستحوذ عملية إعداد الطعام على
جزء كبير من اهتمامها.
title: دهاء النساء
name: ثورة 48
Email:
comments:
تركز الكاتبة على التفاصيل الصغيرة الخاصة بالثقافة الكلدانية وهو شئ مفيد في حد ذاته لكن هذه التفاصيل في نهاية المطاف لا تخرج عن سياق الثقافة السائدة في العراق وبلدان اخرى في المنطقة ممما جعلني اشعر بأن
التركيز في غلاف الكتاب على الانتماء الكلداني او البابلي للمؤلفة لا يعدو كونه عملية تسويقية بحتة.
title: The Feminine Art
name: Rachida
Email:
comments:
The author’s interest in every minor detail and her constant digressions is interesting
at first but after a few pages, it becomes very tiring and the narrative becomes too
slow. Then the millions of details become simply too much for the ordinary reader.

Back to Top

Dr. Afaf Abdelmoati, translator of Suzan Sontag's Book On Photography comments on readers' discussion.

تعليق الدكتورة عفاف عبد المعطي مترجمة كتاب أبعاد الصورة لسوزان سونتاج على تعليقات القراء

title: أبعاد الصورة
name: د.عفاف عبد المعطي
Email:
comments:
شكرا جزيلا على اتاحة هذه الفرصة لكتاب ابعاد الصورة كي يتم التعليق عليه بهذا الشكل الراقي والاسلوب البديع خاصة التعليق الانجليزى واشكر لحضرتكم اتاحة هذه الفرصة للكتاب وانني اعلم ان الترجمة دائما خلافية لكن على كل حال فترجمة كاتبة في قامة سوزان سونتاج وكذلك كتاب ابعاد الصورة قد اخذ جهدا كبيرا لكن متعته كانت اكثر فضلا عن ىسعادتى البالغة في انه أصبح مرجعا اساسيا لطلبة معهد السينما وكل من يهمتم بالعلاقة بين السينما والصورة
عامة اشكركم مرة اخرى
مع تقديري
Title: "On Photography"
Name: Ali Tal
Email: jordonurdon@yahoo.com
Comments:
"On Photography" is a praiseworthy work by Suzan Sontag as it translated into Arabic by Dr. Afaf Abdelmoaty. Despite the grammatical and transcriptional errors in the text, I found that this series of essays turned into a book to be fairly informative. However, it must be straightaway said that "On Photography" is by no means a piece of unique or major composition on the subject of photographic art. I could safely say that, here in the west, at least a book about photography is published each month and that is not to mention the endless TV programs about the subject. Of course, it goes without saying that photography lends itself extraordinarily well to social and political histories. Nonetheless, The author seemed to miss the fact that the old art of photography is now on a steep decline due to the electronic revolution. The narrative is not only showcases the ebullient gifts of the author but it also demonstrates her exceptional talents in entertaining her readers.

title: On Photography
name:Sarah Mortada
Email:
comments:
Suzan Sontag describes photography in the most profound way possible. but in order to do so she affords us a critique of modern literature and art and dissects modern political and social structures.

title: أبعاد الصورة
name: محمود المرشدي
Email:
comments:
هذا عمل له أهميته ومن المناسب جدا أن يكون مترجما الى اللغة العربية ولذلك فنشكر الأستاذة عفاف عبد المعطي على هذا العمل الكبير الذي قامت به وأيضا على المقدمة الواعية التي أعدتها للكتاب وإن كنت أتمنى أن تحرص المترجمة مستقبلا على حسن مراجعة النص قبل النشر حتى يصدر للقارئ خال من الأخطاء المطبعية.

title: أبعاد الصورة
name: Khaled Mohamed
Email: khaledmoody@gmail.com
comments:

سوزان سونتاج تشير الى أن التقاط الصور قد أصبح عادة منتشرة بين الناس، وهو أمر غنى عن التعريف كما تشير الى الفوائد العديدة للتصوير وما وجدته طريفا على سبيل المثال ملاحظاتها أن التصوير أصبح يمثل ما
يشبه بالواجب بالنسبة للسواح، وتفسر ذلك على أنه خاصة فيما يتعلق بجنسيات معينة مثل الألمان والأمريكان واليابانيين المعروفين با��تيادهم على العمل اليومي المكثف فإن التصوير يعد بمثابة تعويض عن ذلك أثناء
الأجازة... وإن كنت أرى في ذلك رؤية بائسة للبشر الذين حتى في عطلاتهم يعجزون عن الاستمتاع.

title: أبعاد الصورة
name: اسماعيل
Email:
comments:
تبالغ المؤلفة أحيانا حين تصر أن هناك تشابه بين الكاميرا والعضو التناسلي - وأعتقد أنه تقصد العضو التناسلي الذكوري - وهذه مبالغة غير مفهومة الا اذا اخذنا في الاعتبار فكر سوزان سونتاج النسوي المتطرف.

title: أبعاد الصورة
name: محمد عابد
Email:mohammad_abed@maktoob.com
comments:
أتفق مع المؤلفة أن السريالية هي تمرد برجوازي ، لذلك فهذه النوعية من الفنون لا يمكن أن تجد صدى لدى القطاعات العريضة من شعوب العالم الثالث.

title: أبعاد الصورة
name:
Email:
comments:
انا لا اشكك في ان هذا الكتاب مهم مهم مهم لكنه بصراحة ممل ممل ممل أين الاعمال الرومانسية يا بتوع المنتدى؟؟

title: On Photography
name: Rita
Email: rtnaim@yahoo.com.au
comments:
Susan Sontag puts time and again her inevitable question: is photography an art form?
through her long and winding critique of modern art she reaches the inevitable conclusion
that it must be.

title: أبعاد الصورة
name: شيماء حسن
Email:
comments:
أن هذا الكتاب الرائع يمثل نقدا عاما للحداثة من منظور تقدمي شعبوي عميق، نشكر المنتدى على خياراته المتميزة والمترجمة عفاف عبد المعطي التي بذلت هذا الجهد الكبير لاتاحة هذا العمل للقارئ العربي.

title: On Photography
name: Rachida
Email:
comments:
This book though profound and well researched is clearly dated. it does not deal with the explosion that has taken place in the field of photography with the invention of the
mobile phone and the internet. I wish she would add a new paragraph.

title: أبعاد الصورة
name: الرايئ
Email:
comments:
الكتاب سلسلة من الاراء حول الصورة وكيف تلقي الضوء على المجتمع والسياسة والتاريخ وعن الحقيقة الكامنة وراء كل صورة.

Back to Top


title: Retired Theives
name: Rita
Email: rtnaim@yahoo.com.au
comments:

Many Egyptians were shocked by the society this book portrays. That is because they have an idealized or official version of human societies. I would like to remind them that what this book portrays is the human condition not an exceptional situation.
title: لصوص متقاعدون
name: شيماء حسن
Email:
comments:
اسلوب الاستاذ حمدي رشيق وظريف في نفس الوقت وتناوله للأوضاع الفظيعة في ا لعشوائيات ببساطة ودون ميلودراما تضاعف من صدمة القارئ.
title: لصوص متقاعدون
name: Khaled Mohamed
Email: khaledmoody@gmail.com
comments:

شخصيات هذه الرواية يائسة أنانية ليس لديها أي اخلاق ومع ذلك فهي لا تفقد انسانيتها بل تحظى على تعاطف كبير من القارئ وهو ما يدل على براعة المؤلف.
title: لصوص متقاعدون
name: محمد عابد
Email:mohammad_abed@maktoob.com
comments:
كانت مشكلة العشوائيات قضية ملحة عند ظهور هذه الرواية للمرة الأولى منذ بضع سنوات لكنها الآن أصبحت جزءا طبيعيا من القاهرة، لا تختلف كثيرا عن باقي الأحياء بل أن المدينة الرسمية نفسها أصبحت عشوائية كبرى.
title: لصوص متقاعدون
name: دني
Email:
comments:

هل صحيح أن الفقر يؤدي الى الفساد ألاخلاقي؟ لا أظن ز فالقرية المصرية التقليدية شديدة الفقر ، المشكلة في رأيي تكمن في طبيعة الحياة غير المنتظمة التي يعيشها أهل العشوائيات، أي التفكك الاجتماعي.
title: Retired Theives
name: susan leheta
Email:
comments:
This is a good novel with a strong narrative voice and convincing characters.

Back to Top