Back To
Literature Corner

Danses Martiales

 
Home
Authors' Home 
Readers' Club
Writers' Workshop
Literature Corner 
Articles
In the News
Debate Corner
Special Events
Guest Book 
Egyptomania
Bookstore
Arabic Music
The Souk
Links
Arab World Books
In the Media
Contact Us
Search our Site
 


By  Üzeyir Lokman ÇAYCI
Turkish Poet living in France

© Üzeyir Lokman ÇAYCI
Traductores:
© Manuel Guillermo Ortega
© Yakup YURT
© Joneve McCormick



Danzas de guerra 

Este poema ha sido escrito por Üzeyir Lokman ÇAYCI ,  originalmente en turco. La versión libre en español fue realizada del francés por Manuel Guillermo Ortega


Vivimos extrañas épocas, mi hermano.
Hay gentes que se enriquecen
con danzas de guerra y ocupación.
¿No ves los bombardeos
y el pillaje?
¡Tú revientas en el intento de ganar algo
pero en estos días el sudor de tu frente
no sirve de gran cosa!
¡Tanques venidos de países lejanos
invaden tus calles
y los intrusos te preguntan por qué razón existes!
Y tú no puedes decir nada.


Se habla de derechos humanos por doquier.
¡No creas en esos rumores!
¡Mira que en este momento nada ocupa su lugar!


Se viven extrañas épocas, mi hermano.
Los mercaderes de armas 
y los empresarios de la construcción
gobiernan los países.
¿Es esto tan difícil de entender?
Ellos venderán sus productos por la guerra.


¡Ven a escuchar mis consejos!
No te cases pues no podrás soportar
el sufrimiento que produce ver a tus hijos masacrados.
El auge de sus negocios 
necesita de enemigos ficticios a quienes amenazar.
Ellos se adueñan de los países pequeños,
unos tras otros, con el pretexto de salvarlos.
Mientras ustedes combaten entre sí,
ellos se llevan vuestros recursos subterráneos.


¿Qué debería yo aconsejarles ahora
cuando el dolor se instala
en vuestros corazones?
¡Sean un poco inteligentes!
¡Aumenten la dosis de guerras fratricidas!
¡Dividan aún más vuestros pueblos
para facilitar la acción del invasor!
No olviden que el interés mata el amor. 
Ellos solo piden una cosa:
Vivir en una sociedad sin amor
y sin instrucción ninguna.
¡Vivir en la claridad o en las sombras
no depende más que de ustedes!
El sol se levanta y se pone a tiempo.
¡Los gallos cantan antes de la hora!


Vivimos extrañas épocas, mi hermano.
Hay gentes que se enriquecen 
con danzas de guerra y ocupación.
¿No ves los bombardeos 
y el pillaje?

 **************

Danses Martiales

Traduit par Yakup YURT


On vit une époque bizarre mon frère
Ces gens-là gagnent de l'argent en occupant
Avec des danses martiales
Ne vois-tu pas les bombardements 
Et les pillages?
Tu crèves à essayer de gagner quelques sous
De nos jours
La sueur de ton front ne sert pas à grand-chose!
Des tanks venus de pays lointains
Passent dans tes rues
Et ils te demandent la raison de ta naissance!
Et tu ne peux rien dire
Bientôt ce sera le tour des cours de droit 
D'être supprimés dans les écoles
Si cela continue ainsi.
On parlait des droits de l'homme par ci par là
Toi, ne crois pas à ces rumeurs!
Tu vois que rien n'est à sa place en ce moment !
On vit une époque bizarre mon frère
Les marchands d'armes
Les secteurs de la construction
Gouvernent les pays
Est-ce si difficile à comprendre ?
Ils vendront leurs produits par la guerre!
Viens écouter mes quelques conseils!
Ne te marie pas pour n'avoir point à supporter
Le chagrin du massacre de tes enfants
La bonne marche de leurs affaires a besoin 
De produire des ennemis fictifs à menacer
Par cette voie, ils s'approprient les petits pays 
Les uns après les autres sous prétexte de les 'sauver'.
Pendant que vous vous battrez entre vous
Ceux-là consommeront vos ressources souterraines.
Que devrais-je vous dire
Au moment où le passé s'installe 
Douloureusement dans vos curs?
Soyez compréhensifs un tout petit peu!
Augmentez la dose des guerres fratricides
Divisez encore plus vos peuples
Pour faciliter la vie à ces gens-là!
N'oubliez pas que l'intérêt tue l'amour
Ils ne demandent qu'une seule chose:
Vivre dans une société sans amour
Et sans instruction aucune
Vivre dans la clarté ou l'obscurité
Ne dépend que de vous!
Le soleil se lève et se couche à temps
On égorge les coqs chantant avant l'heure!
On vit une époque bizarre mon frère
Ces gens-là gagnent de l'argent en occupant
Avec des danses martiales
Ne vois-tu pas les bombardements 
Et les pillages?

Paris le 17 mars 2003 

 **************

Martial dances 


French free verse translated into English free verse by Joneve McCormick - 2003


We live in strange times, my brother
men make money
with war dances
and occupation...
Do you not see the bombardments
and the pillaging?
Under the boot
you are worn out,
these days
the sweat of your brow
no longer serves you!
Tanks come from distant lands
passing down your streets
demanding to know
why you were born!
And you can say nothing.
Soon, if this continues,
it will be the course of progress
to be denied learning. 
One speaks of the rights of man
here and there.
Do not believe those rumors!
You see that nothing is in place now! 
We live in strange times my brother,
arms dealing,
construction
governing the land.
Is it so difficult to understand?
They sell the merchandise of war! 
Come listen to my counsel.
Don't marry, it is unsupportable
to suffer the massacre of your children.
The success of your affairs depends
on producing fictitious enemies
to menace...
In this manner
they take over small countries
one after the other
under the pretext of saving them.
While you fight amongst yourselves
others consume your underground resources. 
What should I tell you;
do these times plant sorrow
in your hearts?
Be a little understanding!
Increase the number of fratricidal wars,
divide your people further
to make the lives of the invaders easier.
Do not forget that to destroy love
requires only this: 
Live in a society without love
and don't educate anyone...
Live in the clarity of obscurity,
depend only on yourself! 
The sun rises and sets on time...
the throats of cocks are cut
that sing before the hour! 
We live in strange times my brother,
men make money with war dances
and occupation...
Do you not see the bombardments
and the pillaging? 


Back to Top 


© Arab World Books